-
1 судок
-дка́1) судо́к2) (только мн. ч.: судки́, -ів: приспособление для переноски кушаний) судки́ -
2 ordnungshalber
для <ра́ди> поря́дка -
3 agent
1. аге/нт, сре/дство, фа/ ктор2. реаге/нт3. вещество/, компоне/нт4. среда/activating agent — актива/тор, активи/ рующее вещество/
addition agent — 1) доба/вка, при/месь, приса/ дка 2) дополни/ тельный компоне/нт
alloying agent — леги/ рующая доба/вка [приса/дка]
antiaging agent — про/ тивостари/тель, а/ нтистари/ тель
antichecking agent — сре/ дство про/ тив растре/ скивания (наприме/р, рези/ны)
anticoagulating agent — а/ нтикоагуля/нт
antifatigue agent — про/ тивостари/тель, про/ тивоутоми/ тель
antiflex agent — хими/ ческий а/ нтиозона/нт
antifoam agent — антивспе/ нивающий аге/нт, антивспе/ниватель, про/ тивовспе/ ниватель
antifreezing agent — антифри/з (приса/дка, понижа/ ющая температу/ ру замерза/ ния), незамерза/ ющий соста/в
antistatic agent — приса/дка, снима/ющая [снижа/ющая] стати/ ческие заря/ды
binding agent — 1) связу/ ющее вещество/ 2) кле/ящее [скле/ивающее] вещество/
bodying agent — загуща/ ющий аге/нт, загусти/ тель
bonding agent — 1) связу/ ющее вещество/ 2) кле/ящее [скле/ивающее] вещество/
chemical coupling agent — хими/ ческий аппре/т (вещество/, наноси/ мое при отде/ лке на тексти/ льные материа/ лы для прида/ ния им тре/ буемых сво/ йств)
cleaning agent — 1) очисти/тель, очища/ ющий компоне/ нт 2) жи/ дкость для промы/ вки (дви/ гателя)
complexing agent — ко/ мплексообразу/ ющий аге/нт, ко/ мплексообразова/ тель
cooling agent — охлажда/ ющая среда/ [вещество/], хладаге/нт
coupling agent — аппре/т, аппрету/ ра (отде/ лка тексти/ льных материа/ лов для прида/ ния им необходи/ мых сво/ йств), аппрети/ рующее вещество/
cross-linking agent — вещество/, образу/ ющее се/ тчатую структу/ру; сшива/ ющий аге/нт
curative agent — приса/дка, улучша/ ющая ка/ чество (материа/ла)
curing agent — 1) отверди/тель, отвержда/ ющее сре/ дство 2) вулканизу/ ющее вещество/ 3) аге/ нт полимериза/ ции
doping agent — доба/вка, при/месь, приса/ дка
film-forming agent — плёнкообразу/ ющее вещество/
finishing agent — аппре/т, аппрету/ра, аппрети/ рующее вещество/
foaming agent — 1) пе/ нообразу/ющее [вспе/нивающее] сре/дство, пе/ нообразова/ тель 2) по/ рообразу/ ющее вещество/, по/ рообразова/тель, порофо/р
frothing agent — 1) пе/ нообразу/ющее [вспе/нивающее] сре/дство, пе/ нообразова/ тель 2) по/ рообразу/ ющее вещество/, по/ рообразова/тель, порофо/р
heat-carrying agent — теплоноси/тель, теплопередаю/ щая среда/
heat-transfer agent — теплоноси/тель, теплопередаю/ щая среда/
high-strength reinforcing agent — высокопро/ чный арми/ рующий материа/л
keying agent — British аппре/т, аппрету/ра
modifying agent — модифика/тор, модифици/ рующая приса/ дка
organosilane coupling agent — кре/ мнийоргани/ ческий аппре/т
reinforcing agent — арми/рующее [упрочня/ющее] вещество/, упрочни/тель, наполни/ тель
rigidity agent — про/ тивомягчи/тель, усили/ тель жёсткости
silane coupling agent — сила/ новый аппре/т
sizing agent — 1) USA аппре/т, аппрету/ра, аппрети/ рующее вещество/ 2) зама/сливатель, зама/ сливающее сре/ дство
sponging agent — по/ рообразу/ ющее вещество/, по/ рообразова/тель, порофо/р
stabilizing agent — 1) стабилиза/ тор 2) стабилизи/ рующая доба/ вка
stiffening agent — усили/ тель жёсткости материа/ла
strengthening agent — упрочня/ющее [арми/рующее] вещество/, упрочни/тель, наполни/ тель
tackiness agent — вещество/, увели/ чивающее кле/йкость [ли/пкость]
tack-producing agent — вещество/, увели/ чивающее ли/пкость [кле/йкость]
thickening agent — 1) загуща/ ющий аге/нт, загусти/ тель 2) приса/дка, повыша/ ющая вя/ зкость (мета/ лла)
toughening agent — приса/дка, повыша/ ющая вя/ зкость (мета/ лла)
tracer agent — 1) вещество/, содержа/ щее изото/пный [радиоакти/вный] индика/ тор 2) индика/ тор
vinyl-silane coupling agent — вини/ лсила/ новый аппре/т
English-Russian dictionary of aviation and space materials > agent
-
4 ordre
m1. (succession) поря́док;ranger dans l'ordre chronologique — располага́ть/расположи́ть в хронологи́ческом поря́дке; l'ordre de succession — поря́док после́довательности, после́довательность; поря́док насле́дования dr.; l'ordre hiérarchique — иерархи́ческая ле́стница, иера́рхия; поря́док подчинённости; старшинство́ milit.; l'ordre logique — логи́ческий поря́док, -ая после́довательность, -ое расположе́ние; par ordre d'entrée en scène — по ме́ре появле́ния на сце́не; classer par ordre de grandeur — расположи́ть в поря́дке возраста́ния; un numéro d'ordre — поря́дковый но́мер; procédons par ordre — присту́пим по поря́дку ║ mettre de l'ordre dans ses affaires — наводи́ть/навести́ поря́док в свои́х дела́х; разбира́ть/ разобра́ть свои́ ве́щи (en classant); mettre bon ordre à une situation — исправля́ть/ испра́вить положе́ние; mettre en ordre — приводи́ть/привести́ в поря́док; mettre sa chambre en ordre — привести́ в поря́док свою́ ко́мнату; наводи́ть/навести́ поря́док в свое́й ко́мнате; une maison en ordre — дом, содержа́щийся в поря́дке; дом, приведённый в поря́док; mes livres sont en ordre — кни́ги у меня́ в поря́дке; une troupe en ordre de marche (de bataille) — войска́ в похо́дном (в боево́м) поря́дке <стро́ю>; la machine est en ordre de marche — маши́на ∫ в по́лной испра́вности <в рабо́чем состоя́нии>; pour ordre — для поря́дка; une question d'ordre — процеду́рный вопро́с; c'est dans l'ordre des choses — э́то в поря́дке веще́й; э́то вполне́ есте́ственно ║ l'ordre du jourl'ordre des mots dans la phrase — поря́док слов в предложе́нии;
1) пове́стка дня2) milit. прика́з;mettre à l'ordre du jour — включа́ть/включи́ть <вноси́ть/внести́> в пове́стку дня, ста́вить/по= на пове́стку дня; voter l'ordre du jour — голосова́ть/про́за пове́стку дня; passer à l'ordre du jour — переходи́ть/перейти́ к други́м вопро́сам пове́стки дня; ce problème est à l'ordre du jour — э́тот вопро́с стрит на пове́стке дня; э́то очередна́я зада́ча; ↑э́то злободне́вный вопро́с fig. seult.l'ordre du jour prévoit... — поря́док дня предусма́тривает..., в пове́стке дня предусмо́трено...;
║ (dans la société) поря́док;assurer le maintien de l'ordre — обеспе́чивать/обеспе́чить сохране́ние поря́дка, подде́рживать/поддержа́ть поря́док; le service d'ordrel'ordre règne dans le pays — в стране́ цари́т поря́док;
1) слу́жба охра́ны поря́дка2) (dam une manifestation) лица́, отве́тственные за поря́док;troubler l'ordre social — наруша́ть/нару́шить обще́ственный поря́док; tout doit rentrer dans l'ordre — всё должно́ прийти́ в поря́док; rappeler à l'ordre — призыва́ть/призва́ть к поря́дкуles forces de l'ordre — си́лы поря́дка; поли́ция RF; мили́ция RS;
2. (qualités de méthode) аккура́тность; дисциплини́рованность (discipline); ме́тодичность (méthode);il manque d'ordre — он неаккура́тен; ∑ ему́ не хвата́ет дисциплини́рованности; le manque d'ordre — неаккура́тность; недисциплини́рованность; беспоря́док; беспоря́дочность; un homme d'ordre — организо́ванный челове́кil a de l'ordre — он лю́бит поря́док, он аккура́тный <дисципли́нированный> челове́к;
3. (communauté, association) сосло́вие;l'ordre de la noblesse — дворя́нское сосло́виеl'ordre des avocats (des médecins) — сосло́вие адвока́тов (враче́й);
4. (de chevalerie ou de détenteurs d'une décoration) о́рден ◄pl. -'ы►;l'ordre de Malte — Мальти́йский о́рден; l'ordre de la Légion d'honneur — о́рден Почётного легио́наl'ordre des Chevaliers Teutoniques — Тевто́нский о́рден;
║ relig. о́рден;les ordres mineurs — второстепе́нные мона́шеские о́рдена; entrer dans les ordres — стано́виться/стать свяще́нником (prêtres); — пострига́ться/постри́чься в мона́хи (moines)l'ordre monastique — мона́шеский о́рден;
5. (décoration) о́рден ◄pl. -а►;porter un ordre en sautoir — носи́ть ipf. о́рден на ле́нте
6. biol. отря́д;l'ordre des primates — отря́д прима́тов
7. archit. о́рдер ◄pl. -à et о́рдеры►;l'ordre dorique — дори́ческий о́рдер
8. (espèce, catégorie) поря́док; род; тип;dans le même ordre d'idées — в том же пла́не <ду́хе>; в э́том отноше́нии; de quel ordre sera la dépense? — како́го поря́дка <разме́ра> бу́дет расхо́д?; une somme de l'ordre de mille francs — су́мма поря́дка ты́сячи фра́нков; un ordre d'urgence — очерёдность; pour vous donner un ordre de grandeur — что́бы вам дать представле́ние о величине́; du même ordre de grandeur — приме́рно ра́вный по величине́j'ai des soucis d'un ordre différent — у меня́ забо́ты друго́го поря́дка <ро́да>;
║ (qualité, valeur):un écrivain de premier ordre — первокла́ссный писа́тель; un talent de premier ordre — тала́нт пе́рвой величины́; un écrivain de second ordre — второстепе́нный писа́тель; un restaurant ae second ordre — второразря́дный рестора́нde premier ordre — первокла́ссный, перворазря́дный, первосо́ртный; первостепе́нного значе́ния G;
9. (commandement) прика́з, приказа́ние; распоряже́ние (injonction); ↓указа́ние;donner l'ordre — прика́зывать/приказа́ть, распоряди́ться pf. ; recevoir un ordre — получа́ть/получи́ть прика́з; il ne peut recevoir d'ordres de personne — он не те́рпит, что́бы ему́ прика́зывали; exécuter (suivre) un ordre — выполня́ть/вы́полнить прика́з; сле́довать/по= прика́зу; obéir — а un ordre — подчиня́ться/подчини́ться прика́зу; enfreindre un ordre — наруша́ть/нару́шить прика́з; être sous les ordres de qn. — быть в распоряже́нии кого́-л.; подчиня́ться кому́-л.; à vos ordres, mon lieutenant ! — есть <слу́шаюсь> господи́н лейтена́нт!; agir sur (par) ordre — де́йствовать ipf. по приказа́нию ≤согла́сно прика́зу≥; par ordre (p. o.) (devant une signature) — исполня́ющий обя́занности (и. о.) ║ vos désirs sont des ordres — ва́ши жела́ния для меня́ зако́н; un ordre de mission — командиро́вочное предписа́ние; командиро́вка f от ║ le mot d'ordre — паро́ль [и о́тзыв]; donner (lancer) un mot d'ordre — выдвига́ть/вы́двинуть ло́зунг; les ouvriers ont lancé un ordre de grève — рабо́чие призва́ли к забасто́вке; jusqu'à nouvel ordredonner un ordre — отдава́ть/отда́ть прика́з <приказа́ние, распоряже́ние>;
1) [впредь] до осо́бого распоряже́ния2) fig. е́сли не бу́дет ничего́ но́вогоêtre cité à l'ordre du jour — быть отме́ченным в прика́зе║ citer qn. à l'ordre [du jour] de l'armée (du régiment) — объявля́ть/объяви́ть кому́-л. благода́рность в прика́зе по а́рмии (по по́лку);
10. comm. прика́з о вы́даче; о́рдер ◄pl. -а'►;un billet à ordre — просто́й ве́ксель; payez al'ordre de Monsieur N — плати́те по прика́зу <че́ку, ве́кселю, etc.> господи́на Nun ordre d'achat (de vente, de payement) — о́рдер на поку́пку (на прода́жу, для упла́ты);
-
5 Kabelwinde
сущ.1) авиа. тросовая лебёдка2) тех. канатная лебёдка, лебёдка для кабеля3) стр. кабельная лебёдка5) электр. лебёдка для затягивания кабеля -
6 terrain
m1. (surface) ме́стность;un repli de terrain — скла́дка ме́стности; un glissement de terrain — о́ползень; un accident de terrain — неро́вность [по́чвы]; un terrain accidenté — пересечённая ме́стность; un terrain couvert (découvert) — поро́сшая ле́сом, куста́рником (откры́тая) ме́стность; un terrain plat (vallonné) — ро́вная (холми́стая) ме́стность; un terrain vague — пусты́рь; terrain inculte — пу́стошь; terrain en friche — за́лежная земля́, за́лежьla configuration du terrain — релье́ф ме́стности;
2. géol. по́чва, грунт ◄P2, pl. -ы►;un terrain argileux (marécageux) — гли́нист|ый (боло́тист|ый) грунт <-ая (-ая) по́чва); un bon terrain — плодоро́дная по́чва; un terrain fort (léger) — гли́нистый (песча́ный) грунтla nature du terrain — приро́да гру́нта <по́чвы>;
║ (course):un terrain lourd — вя́зкий грунт
║ (roche) поро́да;un terrain volcanique (sédimentaire) — вулкани́ческая (оса́дочная) поро́да3. (parcelle) уча́сток [земли́]; площа́дка ◄о► (emplacement);un terrain de 10 ares [— земе́льный] уча́сток в де́сять а́ров; un terrain à bâtir — уча́сток ∫ под застро́йку <для строи́тельства>; terrain à vendre — продаётся уча́сток (annonce); un terrain de jeu — площа́дка для игр; un terrain de camping — ке́мпинг; un terrain de sport — спортплоща́дка (abrév. de — спорти́вная площа́дка); un terrain d'aviation — аэродро́м; un terrain d'atterrissage — поса́дочная площа́дка; un terrain de parachutage — парашю́тное по́ле; ● aller (se rencontrer) sur le terrain — дра́ться ipf. на дуэ́ли, стреля́ться ipf. у барье́раun hectare de terrain — гекта́р ∫ земе́льного уча́стка <земли́>;
4. milit. пози́ция; ме́стность;abandonner le terrain — сдава́ть/сдать пози́ции; отступа́ть/отступи́ть (reculer); gagner du terrainun terrain militaire — вое́нн|ая зо́на; -ый аэродро́м;
1) продвига́ться/продви́нуться вперёд2) fig. (s'étendre) распространя́ться/распространи́ться;s'accrocher au terrain — закрепля́ться/ закрепи́ться на ме́стности; держа́ться/ про= на пози́циях (résister); avoir l'avantage du terrain — располага́ть ipf. позицио́нным преиму́ществом; l'organisation du terrain — устро́йство <обору́дование> пози́ций; обустро́йство ме́стности; perdre du terrain — отстава́ть/отста́ть, отходи́ть/отойти́, отступа́ть/отступи́ть; сдава́ть/сдать свои́ пози́ции (fig. aussi); rester maître du terrain — выходи́ть/вы́йти победи́телем; nous ne céderons pas un pouce de terrain — мы не отсту́пим ни на шагnous avonsdû céder du terrain ∑ — нам пришло́сь отступи́ть;
5. fig. по́чва; среда́; сфе́ра, о́бласть (domaine);c'est un terrain glissant — э́то ско́льзкая по́чва; c'est un terrain brûlant ∑ — по́чва гори́т под нога́ми; avancer en terrain mouvant — идти́ ipf. по зы́бкой по́чве; la maladie a trouvé un terrain favorable ∑ — для боле́зни по́чва оказа́лась благоприя́тной; se conduire comme en terrain conquis — вести́ ipf. себя́ как завоева́тель; sur le terrain parlementaire — в парла́ментской сфе́ре; je ne vous suivrai pas sur ce terrain — я не бу́ду обсужда́ть с ва́ми э́тот вопро́с; я не могу́ согласи́ться с ва́ми по э́тому по́воду; être sur son terrain — чу́вствовать ipf. себя́ в свое́й сфе́ре <стихи́и>; se battre sur son terrain — боро́ться ipf., чу́вствуя твёрдую по́чву под нога́ми; préparer (déblayer) le terrain — подгота́вливать, гото́вить/под= <расчища́ть/расчи́стить> по́чву; tâter le terrain — прощу́пывать/ прощу́пать по́чву; ménager le terrain — де́йствовать ipf. обду́манно; faire une étude sur le terrain — проводи́ть/провести́ иссле́дование на ме́сте <в полевы́х усло́виях>trouver un terrain d'entente — находи́ть/найти́ о́бщий язы́к;
6.:tous terrains < tout terrain> — вездехо́д
-
7 winch
[wɪntʃ]1) Общая лексика: кривошип, поднимать с помощью лебёдки, рукоятка в виде кривошипа2) Морской термин: браншпиль, тяговая лебёдка3) Военный термин: (hoisting) лебёдка, высаживаться с вертолета, подниматься на борт вертолета с помощью каната4) Техника: ворот, изогнутая рукоятка, коленчатая рукоятка, коленчатый рычаг, лебёдка, перемещать с помощью ворота (груз), поднимать, поднимать воротом, гидравлическая лебёдка5) Строительство: винтовые тиски6) Автомобильный термин: поднимать домкратом, поднимать лебёдкой7) Горное дело: поднимать (лебёдкой)9) Текстиль: мотовило, баранчик (проходной красильной машины), красильная барка10) Сленг: жаковать11) Космонавтика: домкрат12) Геофизика: подъёмник13) Машиностроение: шпиль14) Бурение: поднимать при помощи лебёдки15) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: брашпиль, вспомогательная лебёдка16) Нефтегазовая техника буровая лебёдка17) Автоматика: поднимать (груз) воротом, поднимать ( груз) лебёдкой18) Макаров: перемещать груз с помощью ворота, стальная катушка, соединённая с приводом для наматывания и сматывания каната19) Нефть и газ: лёгкая лебёдка -
8 abandonment winch
1) Техника: лебёдка для временного спуска, лебёдка для временного спуска трубопровода (на дно акватории)3) Нефтегазовая техника лебёдка для временного спуска трубопровода на дно -
9 monkey engine
1) Техника: лебёдка2) Строительство: лебёдка копра3) Железнодорожный термин: лебёдка для подъёма бабы копра, лебёдка для подъёма копра копра4) Нефть: копровая лебёдка -
10 abandonment winch
* * *
* * *
* * *Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > abandonment winch
-
11 площадка
ж.1) plazoleta fспорти́вная площа́дка — cancha fплоща́дка для игр — campo de juegosте́ннисная площа́дка — pista (cancha) de tenisпоса́дочная площа́дка — pista de aterrizajeстрои́тельная площа́дка — solar (de construcción), lugar de obras2) ( лестничная) descansillo m, meseta f3) ( театральная) tablas f pl4) (вагона, трамвая) plataforma f••де́тская площа́дка — terreno de juego y recreo ( para los niños) -
12 посадка
I -и1) поса́дка; (группа деревьев, специально посаженных) насажде́ние2) ( впуск в вагон и в другие виды транспорта для занятия мест) поса́дка; погру́зка3) ( спуск на землю) ав. поса́дка4) ( манера держаться - при езде на лошади) поса́дка5) ( о рыбе) поса́дка6) техн. поса́дка7) мор. оса́дкаII -и( о должности) уменьш. месте́чко -
13 boom hoist
1) Морской термин: топенантная лебёдка грузовой стрелы2) Техника: консольный подъёмник, лебёдка стрелы, укосина, лебёдка подъёма стрелы (крана)3) Строительство: стреловая лебёдка4) Железнодорожный термин: лебёдка для изменения угла наклона стрелы5) Лесоводство: лебёдка подъёма стрелы крана -
14 rope winch
1) Геология: лебёдка2) Автомобильный термин: канатная лебёдка3) Горное дело: лебёдка для кабеля4) Нефть: канатный ворот5) Машиностроение: лебёдка для каната -
15 Leiterhubwinde
сущ.судостр. лебёдка для подъёма трапа, лебёдка для подъёма черпаковой рамы, рамоподъёмная лебёдка (на землечерпалке), траловая лебёдка -
16 колодка
-и1) уменьш. коло́дка; чурба́н, обру́бок2) коло́дка, пень; борть3) воен. коло́дка4) (ручка, оправа) коло́дка; (у ножа, вилки) черено́к5) стол, коло́дка6) ( оковы для преступников) ист. коло́дка7) диал. замо́к (вися́чий) -
17 jeu
m1. (activité) игра́ ◄pl. à-►;les jeux Olympiques — Олимпи́йские и́гры; un jeu de patience — пасья́нс; les jeu— х de société — сало́нные и́гры; les jeu— х d'argent — и́гры на де́ньги; un jeu d'adresse — игра́ на ло́вкость; les jeux de mains — потасо́вки, тычки́; un jeu de mots — игра́ слов, каламбу́р; le jeu diplomatique — дипломати́ческая игра́; des jeux d'enfant — де́тские и́гры; c'est un jeu d'enfant fig. — э́то ле́гче лёгкого, э́то пустя́ковое де́ло; le jeu d'équipele jeu de cartes (de dames, d'échecs, de quilles) — игра́ в ка́рты (в ша́шки, в ша́хматы, в ке́гли);
1) кома́ндная игра́2) (qualité) сы́гранность;un jeu de la nature — игра́ приро́ды; les règles du jeu — пра́вила игры́; une salle de jeu — ко́мната для игр, де́тская ко́мната; иго́рный зал; une maison de jeux — иго́рный дом; казино́; une table de jeu — ка́рточный <ло́мберный> стол; une dette de jeu — ка́рточный долг; un terrain de jeu — площа́дка для игр; un camarade de jeu — това́рищ по игре́; la passion du jeu — страсть к игре́; le meneur de jeule jeu du hasard — игра́ слу́чая;
1) веду́щий; конферансье́ (spectacle)2) fig. застре́льщик, коново́д;║ faites vos jeux — де́лайте ста́вки; les jeux sont faits fia — жре́бий бро́шен; всё ко́нчено; jouer le jeu fig. — де́лать/с= как ну́жно; jouer un jeu dangereux — вести́ ipf. опа́сную игру́; jouer gros. jeu — вести́ кру́пную игру́; игра́ть с огнём; рискова́ть/рискну́ть; tricher au jeu — моше́нничать <жу́льничать> ipf. в игре́; perdre au jeu — прои́грываться/проигра́ться il est hors jeu — он вне игры́; il y a hors jeu — положе́ние вне игры́; ● ce n'est pas de jeu — э́то нече́стно; э́то про́тив пра́вил; entrer dans le jeu de qn. — брать/взять сто́рону кого́-л.; встава́ть/встать на сто рону кого́-л.; faire le jeu de qn. — быть <иг. рать> на ру́ку кому́-л.; лить ipf. во́ду на ме́льницу кого́-л.; se prendre (.se piquer) au jeu — увлека́ться/увле́чься игро́й; входи́ть/войти́ в аза́рт; tirer son épingle du jeu — выходи́ть/вы́йти из игры́ <сухи́м из воды́>; le jeu n'en vaut pas la chandelle — игра́ не сто́ит свечjouer à un jeu intéressant — игра́ть/сыгра́ть в интере́сную игру́
║ (tennis) па́ртия;jeu blanc — суха́яil a gagné le premier jeu — он вы́играл пе́рвую па́ртию; jeu! — па́ртия!, игра́!;
2. (ce qui sert à jouer) игра́;se traduit souvent par le pl.:un jeu de dames (d'échecs, de dés) — ша́шки (ша́хматы, ко́сти) tous pl.; un jeu de construction — ку́бики; констру́ктор (mécano); un jeu de lotos — лото́; un jeu de dominos — домино́un jeu de cartes — коло́да карт, ка́рты pl.;
3.:il a beau jeu ∑ — ему́ легко́; ∑ без затрудне́ний; avoir beau jeu de — быть в благоприя́тн|ом положе́нии <в -ых усло́виях>, что́бы...; abattre son jeu — раскрыва́ть/раскры́ть свои́ ка́рты <пла́ны, наме́рения>; il cache son jeu — он де́йствует исподтишка́ <скрыт* но>; le grand jeu — бо́льшая игра́; jouer le grand jeu — гада́ть/по= на большо́й <заве́тной> коло́деavoir un beau jeu — име́ть хоро́шие ка́рты на рука́х;
4. (assortiment) набо́р; компле́кт; ассортиме́нт; систе́ма;un jeu d'outils — компле́кт инстру ме́нтов; un jeu de linge (d'épreuves) — компле́кт белья́ (корректу́р); les jeu— х d'orgue — реги́стры о́рганаun jeu de clefs — набо́р га́ечных ключе́й; свя́зка ключе́й;
5. (terrain) площа́дка. ◄о► для игры́;il a été reçu comme un chien dans un jeu de quilles ∑ — его́ при́няли в штыки́jeu de boules — площа́дка для игры́ в шары́;
6. (manière de jouer) игра́; мане́ра <иску́сство> игры́; исполне́ние;le jeu d'un artiste — игра́ арти́ста; il a un jeu rapide — он отлича́ется бы́строй игро́й; les jeu— х de physionomie — ми́мика, мими́ческие движе́ния, игра́ лица́; les jeux de scène — сцени́ческие эффе́кты < приёмы>; les jeu— х de lumière — световы́е эффе́кты; des jeu— х d'eaux [— бью́щие] фонта́ны; ● jouer un jeu serré — де́йствовать ipf. осторо́жно <осмотри́тельно>; jouer franc jeu — игра́ть в откры́тую, де́йствовать начистоту́ <откры́то>; jouer double jeu — вести́ ipf. двойну́ю игру́; двуру́шничать ipf.; Je v°is clair dans son jeu — я разгада́л его́ игру́; ∑ мне его́ поли́тика ясна́; il est (fait) vieux jeu — он ста́ромоден, он отста́л от жи́зниle jeu d'un pianiste — игра́ <исполне́ние> пиани́ста;
7. (fonctionnement) рабо́та;[свобо́дный] ход ◄P2►; де́йствие; функциони́рование;le jeu du piston — движе́ние < ход> по́ршня; le jeu des muscles — рабо́та му́скулов; un simple jeu d'écriture — просто́й документооборо́т; le libre jeu des institutions — свобо́дное де́йствие зако́нов; d'entrée de jeu — с са́мого нача́лаle jeu d'un ressort — ход пружи́ны;
║ techn. зазо́р; слабина́;prendre du jeu — осла́биться; разба́лтываться/разболта́ться; cet axe a trop de jeu — ось сли́шком болта́ется;donner du jeu — ослабля́ть/осла́бить; дава́ть/дать слабину́;
en jeu1) (jeu) в игре́ 2) ( en action) де́йствующий;1) быть в игре́2) быть под вопро́сом (en cause); быть в опа́сности (en danger);entrer en jeu — вступа́ть/вступи́ть в игру́ (в де́йствие (action); — в бой (combat)); l'entrée en jeu clés tanks — ввод в бой та́нков; mettre en jeusa vie est en jeu — его́ жизнь ∫ поста́влена на ка́рту <в опа́сности>;
1) вводи́ть в игру́2) ста́вить под вопро́с; угрожа́ть ipf. (+ D);cela met en jeu son honneur — э́то угрожа́ет его́ че́сти; де́ло идёт о его́ че́сти
3) вводи́ть в де́йствие <в де́ло>; испо́льзовать ipf. et pf.; пуска́ть/пусти́ть в ход;remettre en jeu sport [— вновь] вводи́ть мяч в игру́; remise en jeu — вбра́сывание [мяча́]mettre en jeu d'importants capitaux — пусти́ть в де́ло большо́й капита́л;
-
18 hoist
грузоподъёмный механизм
лебёдка
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
лебёдка
Машина для перемещения грузов посредством гибкого элемента - каната или цепи, навиваемого на барабан или огибающего ведущую звёздочку или канатоведущий блок
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- строит. машины, оборуд., инструмент прочие
EN
DE
FR
подъёмник
Грузоподъёмная машина прерывного или непрерывного действия со специальными грузонесущими устройствами, движущимися по жёстким вертикальным, иногда наклонным, направляющим
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- подъемно-транспортное оборуд. прочее
EN
DE
FR
таль
Грузоподъемный механизм, смонтированный с приводом хода или без него в одном корпусе
[ ГОСТ 27555-87 ИСО 4306/1-85]
таль
Подвесное грузоподъёмное устройство, стационарное с ручным приводом или передвижное с электрическим или пневматическим приводом
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
таль
Компактная машина циклического действия для подъема и опускания груза, подвешенного на грузозахватном органе.
[ ГОСТ 18501-73]Тематики
- кран
- подъемно-транспортное оборуд. прочее
EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > hoist
-
19 capstan
['kæpstən]1) Общая лексика: ведущая ось, ворот, головка с отверстиями (болта), кабестан, лентопротяжное устройство, подъёмный ворот, шпиль2) Морской термин: шпилевая лебёдка, якорный шпиль3) Техника: ведущий вал, лебёдка с вертикальной осью, натяжной барабан, токарно-револьверный станок, тонвал (лентопротяжного механизма), тяговая шайба (волочильной машины), якорный, крестовина4) Сельское хозяйство: анкер (для самоподтягивающихся дождевальных установок)5) Железнодорожный термин: ворот с вертикальной осью6) Автомобильный термин: ось7) Горное дело: шпиль (лебёдка с вертикальным барабаном)8) Металлургия: барабан, пакетировочная машина для бунтов9) Полиграфия: ведущий вал лентопротяжного механизма, лентопротяжный механизм10) Телевидение: двигатель ведущего вала11) Нефть: (vertical cylinder with cable wound inside) кабестан, (vertical cylinder with cable wound inside) шпиль12) Космонавтика: тон-ось, тросовый барабан13) Машиностроение: вертикальный ворот, револьверная головка14) Автоматика: ворот с вертикальным валом, салазки револьверной головки, токарноревольверный станок, штурвал, револьверная головка (станка)15) Кабельные производство: тяговый барабан16) Макаров: пакетировочная машина (для бунтов), ведущий вал (лентопротяжного механизма) -
20 Rangierwinde
сущ.1) тех. кабестан для канатной тяги при манёврах, электролебёдка для канатной тяги при манёврах3) горн. маневровая лебёдка
См. также в других словарях:
для порядка и для порядку — для поря/дка и для поря/дку, нареч. Для порядка проверил замки … Слитно. Раздельно. Через дефис.
для порядка — нареч. обстоят. цели; = для порядку Чтобы было так, как принято, как полагается. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
для порядка — для поря/дка и для поря/дку … Орфографический словарь русского языка
для порядку — для поря/дка и для поря/дку … Орфографический словарь русского языка
Лебёдка — Лебёдка … Википедия
ПОЛЬФАМИКСЫ ДЛЯ ЦЫПЛЯТ — Компонент Состав 1 кг препарата ДКА стартер для убойных цыплят ДКА финишер для убойных цыплят ДКМ для племенных цыплят В для цыплят бройлеров Витамин A, ME 800000 700000 800000 2500000 Витамин D3, ME 120000 100000 … Импортные ветеринарные препараты
Лихора́дка геморраги́ческая — (febris haemorrhagica) общее название острых инфекционных вирусных болезней человека, характеризующихся развитием геморрагического синдрома на фоне острого лихорадочного состояния и явлений общей интоксикации. Лихорадка геморрагическая… … Медицинская энциклопедия
Буровая лебёдка — (a. draw works, bore winch; н. Bohrwinde, Bohrhaspel; ф. treuil de forage; и. forno de sondeo) механизм, предназначенный для спуска и подъёма колонны бурильных труб, подачи долота на забой скважины, спуска обсадных труб, передачи мощности … Геологическая энциклопедия
Селёдка (Иваси и другая) по-гамбургски — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Абрикосы): | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Селёдка маринованная — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Абрикосы): | | | | | | | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Серёдка (Псковская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Серёдка. Посёлок сельского типа Серёдка Страна РоссияРоссия … Википедия